YOURNET.CN

标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译   [打印本页]

作者: chinawin    时间: 2004-6-23 17:16
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
[这个贴子最后由chinawin在 2004/06/23 05:21pm 编辑]

水随天去朋友,很高兴知道你懂越语。
下边两幅图是《中越战争备忘录》尹鸿伟先生照的相片,请帮忙将上面的信息(纪念碑文字及墓碑信息)翻译成中文。谢谢。
此外能与你交个朋友吗?我的QQ是89704041。
作者: chinawin    时间: 2004-6-23 17:17
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
越军陵园
作者: 水随天去    时间: 2004-6-23 18:28
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
第一幅图片上纪念碑上的文字中文意思是“祖国记功”
第二幅图片墓碑上的文字是:
      烈 士
    王 文 贰
    1965年生
(此行字模糊看不清楚)
     莱州
  军衔 列兵
1979年2月17日牺牲
作者: 防城高原    时间: 2004-6-23 18:33
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
翻译来干什么?把越军的墓掀去。
作者: hxq    时间: 2004-6-23 18:42
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
[这个贴子最后由hxq在 2004/06/23 06:56pm 编辑]

终于来了一位懂越语的人才。温兄,你和这位朋友愿意加入我们的“特工大队”吗?请给我来短信。很愿意拜这位懂越语的朋友为师。
作者: 水随天去    时间: 2004-6-23 18:46
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
我有兴趣哦,看完你们和阮雄斗智的故事,真是佩服老兵们威风机智不减当年!
作者: 水随天去    时间: 2004-6-24 00:03
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
把它顶起来,好让楼主看得到
作者: 把月亮砸扁    时间: 2004-6-24 00:06
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
越南尽管穷,烈士墓不比中国的差,这点可敬可学!
中国的民政部门实在不怎么样
作者: linfenlixi    时间: 2004-6-24 12:10
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: chinawin    时间: 2004-6-24 14:13
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
对水随天去的翻译表示谢意。难得的人才啊!
对HXQ兄的邀请当然盛情难却了!我加入!
作者: 守备5团    时间: 2004-6-24 14:46
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
他们也是军人,也是为他们的国家献出生命的人。如果不是在和我国作战,他们也可称为英雄。
作者: 军歌嘹亮    时间: 2004-6-24 16:04
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
第一幅图片上纪念碑上的文字中文意思是“操他老妈”
第二幅图片墓碑上的文字是:
     死 者
   王 瘟 贰
   1965年生
该同志在中国军队突然进攻时,被惊慌失措的士兵踩爆卵蛋而身亡。
他旁边埋着的死尸,就是不小心踩中他的卵蛋而被炸断小腿,最后没
办法逃走而被长官就地法办的家伙。
    莱州
军衔 列兵
1979年2月17日死亡

作者: 向军(客)    时间: 2004-6-24 16:54
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 红军的后代(客)    时间: 2004-6-24 20:17
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 水随天去    时间: 2004-6-24 21:11
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
呵呵,军歌嘹亮翻译得够棒!
我也觉得那鸟人1965年生有问题,只不过墓碑上的字有点不大清楚,但是如果是55年的话那应该是个打过霉菌的了,被我们英勇的解放军在开战第一天就毙掉了,呵呵,中国人民解放军万岁!!!
作者: buhao客人(客)    时间: 2004-6-24 21:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hxq    时间: 2004-6-24 23:20
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
[这个贴子最后由hxq在 2004/06/24 11:23pm 编辑]

我认为这个列兵14岁,也不是说一点可能都没有。七九对越作战时,确实发现有象小孩子一样的越兵。大家还记得坛子里那个黄连山四号桥与316A师遭遇战时,抓到二个象中学生的越南兵吗?越南有很多小孩子在紧急状态下被编入部队当兵恐怕不奇怪。不过,总的来说,恐怕是一个错误。字迹看不清了。
   还有这张照片是显示的在西线的越南莱州省封土县境内的越军陵园。编号已经800多号了,可见七九年越军的伤亡不小。而且陵园里几乎所有的墓碑上死亡日期都记为一九七九年二月十七日,这一直是颇令人争议的地方。他们阵亡都在同一天?也就是我军发起对越自卫还击战的第一天?都是当天阵亡的?我个人表示怀疑。越南的一个县如同我们一个镇,会死这么多?之所以会记在这一天,恐怕是越方实在很难一一核实每个战士的阵亡日期。只好以这个日子当作标志;自卫还击战发起后,我军一直向南推进。越军的很多阵亡者和伤员都被扔在了“敌后”,撤退的战友恐怕也在后续作战中伤亡。实在无法核实这些阵亡者的死亡日期。只好一刀切了。
    顺便说一下,越南莱州省的这个封土县,原来一直是我们的国土,是我国最迟割给越南的一块地。那一次二国重新划分疆界,在划分时东边麻粟坡这一线我们占了点便宜,划来的是比较平缓的地方,人烟较旺。麻粟坡国界因此向南推了几十里,以前似乎是以现在的麻粟坡交趾城为界的。也就是说,我们的老山,那时是越南的地盘;作为补偿和交换,封土县这一边的西线包括封土县和其它地方便划给了越南,西线一带多山,当时交通不便,不发达,没有什么优势。那次划界,中国总体来说占了些好处。若不是那次划界,恐怕就没有八十年代的老山之战了。当然,这是很久前的事了。
作者: 水随天去    时间: 2004-6-25 12:39
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
没有经历过战场上真正的生死考验,单对越南军人在战场上的表现来说确实值得钦佩!但假如在战场上一个拿着枪的敌人正对着你的时候你还会去佩服他吗?敌人终归是敌人!你不杀死他,他就杀死你!大可不必在我们自己的网站上怜悯敌人!
作者: 丁湘    时间: 2004-6-25 20:42
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
下面引用由buhao客人(客)2004/06/24 09:42pm 发表的内容:
他们也是军人,也是为他们的国家献出生命的人。军人为自己的祖国而战,是可敬的。同样在他们的国家也是英雄!军人的职责是保卫祖国(我们暂不谈战争合理与否)。他们也有父母兄弟,也有亲情,我们在这里没有必要 ...
说的好。他们一样是为了自己的祖国。
作者: buhao(客)    时间: 2004-6-25 21:14
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ATTACKING    时间: 2004-6-29 14:10
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
对越南这种惟利是图的小人,必须恩威并用。只有这样,才能保证自己的安全。打仗,就是要打得对方元气大伤、灭国灭族,不堪回首,直到连挑战的勇气都没有。
我们的领导在民族利益和国家利益面前,经常耍“大度”,要面子,讲国际主义,横百姓而怵外,念叨着什么注意国际影响等等。
历史经验一再证明,只有强大的实力做后盾,才能保证自己的利益。适当的武力威胁也能够获得必要的安宁。软弱换不来尊严,也换不到人民的支持。
我们只希望自卫反击战中烈士的鲜血不能白流,战争换来的成果不能拱手相让。
大家要警惕那些打着稳定的名义,偷偷出卖国家主权、领土的罪恶行径。
我认为,以色列长期占领戈兰高低的政策是正确的。因为那是用鲜血换来的,凭什么还给你!
个人意见,请灌水。
作者: qiangwei    时间: 2004-12-8 18:36
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
    再勇敢的士兵遇上猪一样的领袖也只是消耗品
作者: 88chen    时间: 2004-12-8 19:01
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
还是16楼的朋友说得对,各为其主!无可非议!不一定要尊敬他们,但没必要侮辱他们。他们只是普通的士兵而已。
作者: bossmore    时间: 2004-12-8 22:36
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
下面引用由hxq2004/06/24 11:20pm 发表的内容:
...
顺便说一下,越南莱州省的这个封土县,原来一直是我们的国土,是我国最迟割给越南的一块地。那一次二国重新划分疆界,在划分时东边麻粟坡这一线我们占了点便宜,划来的是比较平缓的地方,人烟较旺。麻粟坡国界因此向南推了几十里,以前似乎是以现在的麻粟坡交趾城为界的。也就是说,我们的老山,那时是越南的地盘;作为补偿和交换,封土县这一边的西线包括封土县和其它地方便划给了越南,西线一带多山,当时交通不便,不发达,没有什么优势。那次划界,中国总体来说占了些好处。若不是那次划界,恐怕就没有八十年代的老山之战了。当然,这是很久前的事了。
所以说这老王有可能是咱们中国人,只不过某年老家的地界被大笔一画,他就变成越南人了,更悲惨的是还莫名其妙的死在战争中, 真是姥姥不爱,舅舅不疼,各位就行行好吧,
别再糟蹋他了
作者: 林中之剑    时间: 2004-12-11 16:26
标题: 求助:水随天去 越军墓碑 请帮忙翻译  
   第12楼之 “军歌嘹亮 ”兄 翻译得极其传神  在下佩服的紧啊!




欢迎光临 YOURNET.CN (http://bike.yournet.cn/) Powered by Discuz! X2.5